top of page
Wendy Asselberghs

Beëdigd? Gelegaliseerd?

Vertalingen van officiële documenten, zoals akten, attesten, diploma’s, enz., moeten meestal worden beëdigd en soms ook gelegaliseerd. Maar wat houdt dat nu precies in?


Beëdigd? gelegaliseerd?

Vertalingen kunnen enkel door een beëdigd vertaler worden beëdigd. Een beëdigd vertaler is bevoegd om in rechterlijke en notariële zaken als vertaler op te treden na eedaflegging op de rechtbank. Dit gebeurt na een moraliteitsonderzoek en nadat de vertaler zijn of haar beroepsbekwaamheid en juridische kennis heeft aangetoond. Beëdigd vertalers moeten zich uiteraard ook voortdurend bijscholen.


Vertalingen bestemd voor België

Een vertaling wordt beëdigd door een vaste beëdigingsformule met vermelding van het VTI-nummer en gevolgd door de handtekening van de beëdigd vertaler. Op 1 december 2022 werd de digitale handtekening ingevoerd, waardoor beëdigde vertalingen nu als digitaal ondertekend pdf-bestand naar de klant worden gemaild. Dit gaat een pak sneller dan vroeger.


Vertalingen bestemd voor het buitenland

Vertalingen die bestemd zijn voor lidstaten van de Europese Unie moeten meestal niet bijkomend worden gelegaliseerd door de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken. Vertalingen die buiten Europa worden gebruikt, moeten wel vaak van een apostille worden voorzien. Op https://diplomatie.belgium.be/nl/legalisatie-van-documenten kan worden nagegaan voor welke documenten dit nodig is. De beëdigd vertaler handelt ook deze procedure volledig af, waarna de klant een digitaal ondertekend pdf-bestand ontvangt.


Beroepsbekwaamheid

In 2002 werd ik in Antwerpen beëdigd. Sindsdien volg ik regelmatig interessante bijscholingen over uiteenlopende juridische thema’s in binnen- en buitenland. U kunt dus steeds bij mij terecht voor uw beëdigde en gelegaliseerde vertalingen.

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page